Opiniones y reseñas literarias, musicales y más

viernes, 27 de septiembre de 2013

El hijo del enterrador


TÍTULO: El hijo del enterrador

AUTOR: José Luis Romero

PRECIO: 1,89 (Amazon); 1,60 (Casa del Libro)

PLATAFORMA: Amazon; Casa del Libro

PINCHA AQUÍ PARA DESCARGAR EN MOBI (AMAZON)
PINCHA AQUÍ PARA DESCARGAR EN EPUB (CASA DEL LIBRO)

ARGUMENTO:
En la Barcelona de los años 50, la madre del pequeño Jorge, un niño débil y con una salud muy delicada, se ve obligada a enviar temporalmente a su hijo al Asilo del Port debido a que su situación, viuda y sin apenas recursos, no le permite hacerse cargo de él como querría. En el Asilo, siempre bajo la férrea mirada de las monjas Esclavas del Corazón de María, conviven huérfanos, niños sin hogar y otros, como Jorge, cuyos padres no pueden hacerse cargo de ellos.

OPINIÓN:
A pesar de que se desarrolle en la década de los 50 y en Cataluña, no penséis que esta novela  va sobre la posguerra o sobre temas políticos porque, aunque (lógicamente) este contexto va a ser muy importante en la historia, El hijo del enterrador es un ejemplo de bildungsroman, o novela de aprendizaje o madurez, donde asistimos al crecimiento (en todos los sentidos) y evolución de un personaje, en este caso, de Jorge y, en menor medida, de sus compañeros Eloy y Ricardo. En este sentido, la novela (que, además, está basada en hechos reales) no aporta nada nuevo, pero tampoco creemos que esta fuera la intención del autor.
La novela está compuesta en su mayor parte, por aventuras de diversa índole de sus protagonistas, aventuras que, por lo general, constituyen episodios independientes y que incluso podrían leerse por separado. Y cuando decimos “aventuras” nos estamos refiriendo también a hechos y acontecimientos que, sin ser estrictamente aventureros, serán importantes en la vida de los protagonistas.
El autor, José Luis Romero, construye con un estilo sencillo (que no simple) un ambiente cruel y duro. El Asilo es un lugar hostil y, quizás por ello, los niños que lo habitan están bastante deshumanizados. La atmósfera es opresiva, oscura y claustrofóbica. El Asilo no es lo que indica su nombre, sino una auténtica cárcel en la que demostrar que eres el más fuerte es algo vital para la supervivencia, obligando así tanto a niños como a monjas a mostrar una dureza y una crueldad inusuales y, en muchos casos, innecesarias. Estamos, por tanto, ante una novela dura, donde la inocencia infantil reflejada por Jorge enseguida se va destruyendo, e incluso los momentos más entrañables quedan a veces minimizados por sus consecuencias o porque siempre suele haber algo negativo detrás.
Una buena obra de la que podréis disfrutar, aunque tened en cuenta la dureza con la que os vais a encontrar.
Eso sí, aunque nos ha parecido una buena novela, tenemos que hacer una recomendación barra tirón de orejas al autor y a la editorial: hay bastantes diálogos en catalán que no están traducidos, y creemos que debería incluirse una traducción aunque fuera a pie de página, porque no todos los lectores van a entenderlo (por ejemplo, nosotras).

7 comentarios:

  1. Pues le tengo ganas a este libro desde hace tiempo, y el tema del catalán no es problema para mí, ya que soy catalana, eso sí, entiendo que para la gente que no lo es debería haber la traducción, porque hay palabras que pueden resultar dificiles de comprender.
    Besos y gracias por la reseña!

    ResponderEliminar
  2. Lo tengo pendiente, tiene muy buena pinta aunque sé que el tema de los diálogos sin traducción tampoco me va a hacer ninguna gracia
    besos

    ResponderEliminar
  3. Pues si, no cuesta nada hacer una nota a pie de página con la traducción, la verdad. Pero eso ya no es culpa del autor, entiendo que debería ser la editorial o el editor que hubiera hecho esto. ¿Cómo lo harán traducido a otros idiomas? En fin.
    Por otro lado, parece bueno... pero los libros de tal dureza me tiran mucho atrás, me introduzco tanto que no es extraño que tengo sueños y/o pesadillas con lo que leo, así que debo tener cuidado... me da miedo tener pesadillas XD Así que no lo tacho, pero tampoco se si lo leeré... es una pena tiene pinta de bueno y original. Sin duda un libro que traspasa emociones es bueno de por sí.

    ¡Un beso!
    Gin.

    ResponderEliminar
  4. Creo que soy incapaz de leer este tipo de libros! jeje pero gracias por descubrírmelo!

    besos =)

    ResponderEliminar
  5. Me ha llamado mucho la atención y creo que me puede gustar. Buen apunte lo de traducir los diálogos.
    Un beso!

    ResponderEliminar
  6. Para mí tampoco es problema lo de las frases en catalán porque sóc de la terra (soy de la tierra, jeje), pero es verdad que deberían estar traducidas. Besos !

    ResponderEliminar
  7. Gracias por la reseña y por el aviso de textos en catalán.

    ResponderEliminar